مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

For those whom God lets go astray, there is no guide; and He shall leave them in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro

Arthur John Arberry

Whomsoever God leads astray, no guide he has; He leaves them in their insolence blindly wandering

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction

Arabic

مَن یُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِیَ لَهُۥۚ وَیَذَرُهُمۡ فِی طُغۡیَـٰنِهِمۡ یَعۡمَهُونَ ۝١٨٦

Transliteration (2021)

man yuḍ'lili l-lahu falā hādiya lahu wayadharuhum fī ṭugh'yānihim yaʿmahūn